Schattenblick →INFOPOOL →BILDUNG UND KULTUR → SPRACHEN

ENGLISCH/804: Liebe geht durch den Magen (40) Cheesecake crumble (SB)


L I E B E    G E H T    D U R C H    D E N    M A G E N


40. Lip-smacking traditional desserts

Was für den Europäer der Kuchen, ist für den Engländer Nachtisch



Wer einmal in einem typisch britischem Restaurant auf die Speisekarte sieht, wird unter dem Stichwort "desserts" in etwa die folgende Speisefolge finden:

Desserts

Pecan Pie
Homemade Pie
Apple Pie
Cheesecake
Rice Pudding

Abgesehen vom Rice Pudding, eine Art Auflauf, würde der ausländische Gast die hier angebotenen Süßspeisen als warme Kuchen bezeichnen, die vorzugsweise mit einer ebenfalls warmen Vanillesoße (Custard) serviert werden.

In Großbritannien stehen "Kaffee und Kuchen", wie man das vom europäischen Festland her kennt, eigentlich nie auf dem Tagesplan (nicht einmal sonntags).

Nach dem mittäglichen Lunch trinkt man auch hier inzwischen gerne einen Becher Kaffee, dazu ißt die englische Hausfrau, die meist auf ihre Linie bedacht ist, bestenfalls ein bis zwei Biscuits (Kekse, Plätzchen). Die nächste Mahlzeit ist dann bekanntlich der Five o'clock Tea, zu dem zwar ein heißes Getränk, ansonsten aber ein eher herzhafter Snack oder diverse herzhafte kalte und warme Speisen, gefolgt von Marmeladenbroten, gereicht werden. Kurzum, "Kaffee und Kuchen" sind unbekannt, was bei manchen Festländern wieder das gängige Vorurteil bestätigt, die Briten hätten keine Eßkultur.

Stimmt aber nicht! Denn diesen Verlust machen die phantasievollen Nachtische allemal wett, die es zwar nicht zur Kaffee-und-Kuchen-Zeit, dafür aber zum Lunch oder zum Tea, zum Dinner oder zum Supper geben kann.

Der folgende Vorschlag gehört zu den Klassikern unter den britischen Nachtischen und ist wegen der "Crumble" (Streusel) besonders bei Kindern äußerst beliebt.

Übrigens möchte ich hier noch anmerken, daß inzwischen auch die Rezepte, die man beispielsweise in britischen Frauenmagazinen findet, an die europäische Metrik angepaßt wurden. Obwohl Gramm und Liter die britischen ounces und pints offiziell schon seit Jahrzehnten abgelöst haben, hielten sie sich in den Aufzeichnungen und Kochbüchern der Briten so hartnäckig, daß man die Rezepte kaum nachkochen konnte.

Schließlich waren britische Küchen mit den traditionellen und zeitlosen Arbeitsgeräten (Waagen und Meßbecher) der Großmütter ausgestattet, die gewöhnlich von Generation zu Generation mitsamt der Kochbücher vererbt werden.

In der Übergangszeit ergab sich für englische Hausfrauen die unbequeme Situation, daß sie neue Rezeptvorschläge aus den Medien, die in den offiziellen Hohlmaßen und Gewichten verfaßt wurden, für ihre eigenen Küchen übersetzen oder sich eine zweite Garnitur an Küchengeräten zulegen mußten. Entsprechend waren die Europäische Gemeinschaft mit den davon ausgehenden Normänderungen Reizthemen, die man lieber nicht in britischen Küchen erwähnen durfte, wenn man das an-die-Wand-fliegen von unverdaulichen Küchengeräten vermeiden wollte.

Inzwischen sieht man das alles schon nicht mehr so eng. Dennoch gibt es immer wieder traditionelle alte Angaben, die man in unsere Metrik transferieren muß, wenn man denn Grandma's cheescake crumble nachkochen möchte.


*


"CHEESECAKE CRUMBLE"

Ingredients:

1/2 lbs. flour, (250 g Mehl)
15 g yeast (15 g Hefe)
scant 1/8 l tepid milk
(knapp 1/8 l lauwarme Milch)
40 g margarine
1 rounded tbs. sugar
(1 gehäufter Eßl. Zucker)
pinch of salt
(eine Prise Salz)


Filling:

2 eggs (2 Eier),
150 g margarine
125 g sugar
(125 g Zucker)
1 sachet vanilla sugar
(1 Tütchen Vanillezucker)
grated rind and juice of 1 lemon
(geriebene Schale und Saft von einer Zitrone)
1 1/2 lbs. low fat cream cheese
(750 g Frischkäse bzw. Magerquark)
2 level tbs. cornflour
(2 gestrichene Eßl. Speisestärke)


Crumble:

125 g butter or margarine
200 g flour (Mehl),
125 g sugar (Zucker)
1/2 ts. ground cinnamon
(1/2 Tl. gemahlener Zimt)


often used Abbreviations in English cookbooks (Abkürzungen die häufig in Kochbüchern verwendet werden):

lbs. = pound - nach neuer Metrik = 500 g,
(früher 453,59 g old British weight)
tbs. = tablespoons (Eßlöffel)
ts. = teaspoons (Teelöffel)


Method:

1 Sift the flour, make well in centre. Dissolve yeast in milk and pour into centre. Stir, sprinkle with flour, cover and leave to rise for 1/2 hour.

2 Add the melted margarine, sugar and salt and knead until dough is smooth.

3 Roll out, turn onto baking sheet (35 x 25 cm) and prove in the oven at approx. 50°C (leave door slightly ajar).

4 Cream the eggs, margarine, sugar and vanilla sugar. Whisk in the lemon rind and juice, cream cheese and cornflour.

5 Prepare the crumble with melted butter (or margarine) flour, sugar and cinnamon.

6 Spread cheese filling onto the dough and top with the crumble.

7 Bake in pre-heated oven for 35 to 45 minutes at 200°C.


Alles verstanden?

Hier noch mal die deutsche Kurzform, damit der Kuchen (pardon der Nachtisch) auch bestimmt gelingt:

1. Mehl sieben und in die Mitte eine Vertiefung drücken (well = Brunnenloch). Hefe und Milch verrührt in die Mitte gießen, und alles zusammen glatt rühren, mit Mehl bestäuben, zudecken und 1/2 Stunde gehen lassen.

2. Zerlassene Margarine, Zucker und Salz zugeben und den Teig durchkneten, bis er glatt ist.

3. Auf einem etwa 35 x 25 cm großem Kuchenblech breit ausrollen und bei 50°C im leicht offenen Backofen gehen lassen (to prove heißt in der britischen Küchenterminologie an dieser Stelle: Prüfen, ob der Teig auch aufgeht).

4. Eier, Margarine, Zucker und Vanillezucker schaumig rühren. Geriebene Zitronenschale und -saft, Quark und Speisestärke hineinrühren.

5. Aus zerlassener Butter, Mehl, Zucker und Zimt die Streusel bereiten.

6. Die Käsecreme auf den Teig streichen und mit Streuseln belegen.

7. Bei 200°C im vorgeheizten Ofen 35 - 45 Minuten backen.


Guten Appetit

By the way: Quark findet man in England nicht. Der "cream cheese", den man in England gewöhnlich für den berühmten cheesecake verwendet, läßt sich wiederum in Deutschland nirgends auftreiben. Sahnefrischkäse ist meist teuer. Quark ist jedoch ein ausgezeichneter Ersatz, den man dem Endprodukt geschmacklich nicht mehr anmerkt.


8. September 2008