Schattenblick →INFOPOOL →BILDUNG UND KULTUR → SPRACHEN

FRANZÖSISCH/098: Carnet - aussi mit mehrfacher Bedeutung (SB)


Carnet Français - Teil 30


aussi... auch, genauso, so, ebenfalls; obendrein; deshalb



Einfach übersetzt heißt aussi auch und ist genauso zu verwenden. Es steht dann mitten im Satz oder auch mal am Satzende.

Beispiele:
Nous aussi vont aller au cinéma.
Moi aussi, je préfère le café au lait.
Il l'aime aussi.

Und sicher kannt man es auch aus dem Vergleich. Im Französischen ist jemand "auch" so groß, so schön, so grau, so beliebt wie...: aussi grand, aussi beau/belle, aussi gris, aussi aimée que...

Dem Französischanfänger weniger bekannt ist die Bedeutung von aussi als daher, deshalb. Es steht dann am Satzanfang oder am Anfang eines Halbsatzes. Zu beachten ist die besondere Satzstellung, die aussi gewöhnlich in dieser Bedeutung verlangt, nämlich die Inversion wie bei Fragesätzen.

Beispiele:
Je l'ai vu trop tard, aussi est-on entré en collision.
(Ich habe ihn zu spät gesehen, deshalb sind wir (mit dem Auto) zusammengestoßen.
Il est souvent ivre. Aussi a-t-on suspendu son permit de conduire.
(Er ist oft betrunken. Daher hat man ihm den Führerschein entzogen.)

Eine weitere Bedeutung entspricht dem deutschen "so" als Ausdruck des Erstaunens, als Unterstreichung oder Einschränkung einer Tatsache oder Annahme.

Beispiele:
Les circonstances ne sont pas aussi claires.
(Die Umstände sind nicht so eindeutig.)
Je n'ai jamais vu un chien aussi petit.
(Ich habe noch nie einen so kleinen Hund gesehen.)
Un homme aussi cultivé devrait savoir mieux que d'offenser tout le monde.
(Ein so gebildeter Mann sollte es eigentlich besser wissen, als alle vor den Kopf zu stoßen.)


Erstveröffentlichung am 5. Januar 2001


2. November 2007